Tuesday 25 March 2014

Aaji Bangladesher Hridoy | আজি বাংলাদেশের হৃদয় হতে

Aaji Bangladesher Hridoy |আজি বাংলাদেশের হৃদয় হতে

Bengali Font :

আজি        বাংলাদেশের হৃদয় হতে   কখন আপনি
তুমি এই    অপরূপ রূপে বাহির   হলে জননী!

ওগো        মা, তোমায় দেখে দেখে আঁখি না ফিরে!
তোমার     দুয়ার আজি খুলে গেছে সোনার মন্দিরে॥
    
ডান হাতে তোর খড়্গ জ্বলে,   বাঁ হাত করে শঙ্কাহরণ,
দুই নয়নে স্নেহের হাসি,   ললাটনেত্র আগুনবরণ।
ওগো        মা, তোমার কী মুরতি আজি দেখি রে!
তোমার     দুয়ার আজি খুলে গেছে   সোনার মন্দিরে ॥
    
তোমার     মুক্তকেশের পুঞ্জ মেঘে   লুকায় অশনি,
তোমার     আঁচল ঝলে আকাশতলে   রৌদ্রবসনী!
ওগো        মা, তোমায় দেখে দেখে আঁখি না ফিরে!
তোমার     দুয়ার আজি খুলে গেছে   সোনার মন্দিরে ॥
    
যখন         অনাদরে চাই নি মুখে   ভেবেছিলেম দুঃখিনী মা
আছে        ভাঙা ঘরে একলা পড়ে,   দুখের বুঝি নাইকো সীমা।
কোথা সে তোর দরিদ্র বেশ,   কোথা সে তোর মলিন হাসি--
আকাশে আজ ছড়িয়ে গেল   ওই চরণের দীপ্তিরাশি!
ওগো        মা, তোমার কী মুরতি আজি দেখি রে!
তোমার     দুয়ার আজি খুলে গেছে সোনার মন্দিরে ॥
    
আজি        দুখের রাতে সুখের স্রোতে ভাসাও ধরণী--
তোমার     অভয় বাজে হৃদয়মাঝে   হৃদয়হরণী!
ওগো        মা, তোমায় দেখে দেখে আঁখি না ফিরে!
তোমার     দুয়ার আজি খুলে গেছে সোনার মন্দিরে ॥

English Font :

Aaji  bangladesher hriday hote  kakhon aapni
Tumi  ei aporup rupe bahir hole jananee !
Ogo maa, tomay dekhe dekhe ankhi naa phire !
Tomaar duyaar aaji khule gachhe sonaar mandire.
Daan hate tor khargo jwale,   bann haat kare shankaharon,
Dui nayane sneher hansi,  lalatnetra aagunbaron.
Ogo  maa, tomar ki murti aaji dekhi re !
Tomar mukto kesher punja meghe lukai ashani,
Tomar aanchal jhale aakashtale, roudrabasanee !
Ogo  maa, tomay dekhe dekhe ankhi na phire !
Tomar duaar aaji khule gache sonar mandire.
Jakhon anadare chaini mukhe bhebechilem dukheeni ma
Aache  bhanga ghare ekla pare, dukher bujhi naiko seema.
Kotha se tor daridra besh, kota se tor malin hasi-
Aakashe aaj chariye galo  oi charoner deeptirashi.
Ogo  maa, tomar ki murti aaji dekhi re !
Aaji dukher raate sukher srote bhasao dharonee-
Tomar abhay baaje hriday majhe hriday harone !
Ogo maa, tomai dekhe dekhe aankhi na phire !
Tomar duyaar aaji khule gache sonaar mandire ||

English Translation : 

When did you come out of the heart of Bangladesh, 
O, Mother dear, with such inexplicable splendor!
It’s impossible to take away eyes from you!
The doors of your golden temple have unlocked.
 Your right hand holds the blazing sword, the left one takes away fear,
Smile of affection on the eyes, the third eye glaring.
O Mother dear, how uniquely you reveal yourself!
The cloud of your untied hair conceals thunders
Ends of your sunlight coloured robes flutter in the horizon!
It’s impossible to take away eyes from you!
The doors of your golden temple have unlocked.
When impassionately did not look up seemed
Poor mother stayed back home , desolate, destitute.
Your torn clothes vanish now, meager smile disappear.
Beams of light scatter from your feet into entire sky
O Mother, your appearance astounds me.
You flood the world with the flow of happiness on the distressed nights
O the mindblower, your word of fearlessness drum the heart
It’s impossible to take away eyes from you!
The doors of your golden temple have unlocked.


No comments:

Post a Comment